Результаты поиска по категории: 'Работа'
-
Throwing a Wrench in the Works
Идиома “To throw a wrench in the works” применима к ситуациям, когда всё шло по плану, но вдруг появляется что-то или кто-то, и всё летит к чертям. Представьте себе идеально работающий механизм, и тут кто-то кидает в него гаечный ключ — именно так работает эта идиома.
Читать дальше
-
Kick the Can Down the Road
Идиома "To kick the can down the road" — это когда вместо того, чтобы решать проблему сейчас, человек откладывает её на потом. Из серии: "пусть потом кто-нибудь другой разберётся" или "разберёмся, когда станет совсем плохо". Идиома часто используется в политике, работе и повседневной жизни, когда решение есть, но никому неохота им заниматься прямо сейчас.
Читать дальше
-
Put Out Fires
Идиома "To put out fires" (в дословном переводе — "тушить пожары") на самом деле совсем не про работу пожарных. Это образное выражение, которое часто используют, когда говорят о решении срочных проблем. Представьте, что что-то неожиданно пошло не так — сломался сайт, клиент недоволен, упал сервер — и всё внимание тут же переключается на то, чтобы "затушить этот пожар", то есть срочно всё починить или исправить.
Читать дальше
-
Keep at Bay
"To Keep at Bay" — это устойчивое выражение в английском языке, которое означает не подпускать к себе что-то нежелательное, например, проблему или опасность. Чаще всего его используют, когда хотят сказать, что человек старается держать ситуацию под контролем или не дать чему-то плохому случиться. Фраза выражает идею настороженности и постоянного контроля, позволяющего сдерживать возможные негативные последствия.
Читать дальше
-
In the Doghouse
"To be in the doghouse" — это когда ты накосячил и тем самым кого-то обидел. Обычно это кто-то близкий — девушка, друг, коллега или даже босс. Ты что-то сделал (или не сделал), и теперь они злятся или просто с тобой не разговаривают. Эта идиома часто используется в быту, особенно в отношениях: забыл важную дату, нагрубил, повёл себя неосторожно — и вот ты уже “in the doghouse”. И будешь там находиться, пока не извинишься (или не придумаешь, как всё исправить).
Читать дальше
-
Throw Caution to the Wind
Идиома "To throw caution to the wind" — это тот самый момент, когда думаешь: «А, будь что будет!» и делаешь что-то смелое, рискованное, не думая о последствиях. Когда ты перестаёшь осторожничать и просто идёшь ва-банк — будь то дерзкое решение, спонтанное приключение или шаг в неизвестность. Обычно это выражение используют, когда кто-то вдруг решает не играть по правилам и вместо безопасного варианта выбирает путь с огоньком.
Читать дальше
-
A Piece of my Mind
Идиома "To Give someone a Piece of your Mind" уместна, когда ты настолько зол или раздражён, что хочешь высказать все человеку прямо в лицо. Без цензуры и прикрас. Вывалить всё, что накипело. Это не про вежливую обратную связь — это про эмоции, обиду или злость, которые больше невозможно держать внутри.
Читать дальше
-
Painting a Black Picture
Идиома "To paint a black picture " — это когда кто-то описывает ситуацию слишком мрачно и пессимистично. Всё плохо, будет ещё хуже, и вообще — готовьтесь к худшему. Можно сказать "всё сложно", а можно сказать "все летит в бездну", "всё катится в тартарары" — вот это оно.
Читать дальше
-
Bent Out of Shape
Идиома "To get bent out of shape" означает сильно расстроиться, разозлиться или обидеться по поводу чего-то, что зачастую не стоит такого бурного реагирования.
Читать дальше
-
Throw a Tantrum
"To throw a tantrum" — это выражение про ситуации, когда кто-то вдруг начинает сильно злиться, кричать или капризничать, особенно если повод для этого не самый серьёзный. Обычно мы ассоциируем такие вспышки с детьми, но взрослые тоже иногда «устраивают сцену».
Читать дальше