Результаты поиска по категории: 'Неудача'

  • Throwing a Wrench in the Works

    Throwing a Wrench in the Works

    Идиома “To throw a wrench in the works” применима к ситуациям, когда всё шло по плану, но вдруг появляется что-то или кто-то, и всё летит к чертям. Представьте себе идеально работающий механизм, и тут кто-то кидает в него гаечный ключ — именно так работает эта идиома.

  • Читать дальше
  • Eating Humble Pie

    Eating Humble Pie

    Идиома "To eat humble pie" означает, что человеку приходится признать свою ошибку и смиренно извиниться, особенно если он до этого был слишком самоуверен. Представь, как ты с пеной у рта доказывал свою правоту, а в итоге оказалось, что ты неправ. Приходится как бы «съесть» свою гордость.

  • Читать дальше
  • Back to the Drawing Board

    Back to the Drawing Board

    Идиома "Back to the Drawing Board" применима к ситуациям, когда наш проект или реализация идеи потерпели неудачу, и необходимо начать все сначала либо внести существенные изменения.

  • Читать дальше
  • Throw a Curveball

    Throw a Curveball

    Идиома "To throw a curveball" означает возникновение неожиданных препятствий и сложностей, которые ломают твои планы. Чаще всего её используют, когда все рушится из-за непредвиденного поворота событий.

  • Читать дальше
  • Steal someone's Thunder

    Steal someone's Thunder

    Идиома «To steal someone's thunder» фигурально означает погасить чужое солнце, чтобы зажечь своё. А вообще, фраза не имеет отношения к погоде и значит сделать что-то, что переключает внимание с другого человека на вас, особенно в важный для него момент. Например, кто-то готовится сообщить важную для него новость, но вы опережаете его и сообщаюете свою важную новость. Суть в том, что мы лишаем человека его заслуженного момента славы, перехватывая инициативу и выставляя себя в центре событий.

  • Читать дальше