Результаты поиска по категории: 'Эмоции'
-
A Piece of my Mind
Идиома "To Give someone a Piece of your Mind" уместна, когда ты настолько зол или раздражён, что хочешь высказать все человеку прямо в лицо. Без цензуры и прикрас. Вывалить всё, что накипело. Это не про вежливую обратную связь — это про эмоции, обиду или злость, которые больше невозможно держать внутри.
Читать дальше
-
Bent Out of Shape
Идиома "To get bent out of shape" означает сильно расстроиться, разозлиться или обидеться по поводу чего-то, что зачастую не стоит такого бурного реагирования.
Читать дальше
-
Throw a Tantrum
"To throw a tantrum" — это выражение про ситуации, когда кто-то вдруг начинает сильно злиться, кричать или капризничать, особенно если повод для этого не самый серьёзный. Обычно мы ассоциируем такие вспышки с детьми, но взрослые тоже иногда «устраивают сцену».
Читать дальше
-
The Bee's Knees
"The bee’s knees — это забавное, немного винтажное выражение, которым описывают что-то или кого-то по-настоящему выдающегося, классного, потрясающего. Речь не обязательно о какой-то объективной крутости — это может быть что-то просто очень любимое или впечатляющее лично для тебя. Например, новая песня, стильный пиджак, какой-то человек, с которым тебе суперкомфортно. Это выражение чаще всего используется неформально и с оттенком симпатии или легкого восторга.
Читать дальше
-
Get Cold Feet
Идиома "“To get cold feet” означает внезапно почувствовать страх, сомнение или нерешительность перед каким-либо важным шагом, значимым или рискованным событием. Чаще всего речь идёт о принятии решения в последний момент. Эта идиома уместна в ситуациях, когда кто-то почти решился на что-то важное, но в последний момент испугался, засомневался и отступил. Речь может идти о свадьбе, смене работы, публичном выступлении, крупной инвестиции и т.п.
Читать дальше
-
Get a Grip
Есть 2 варианта идиомы "To get a grip on" — "Get a grip on yourself" и "Get a grip on something". Get a grip on yourself — это идиома, которая означает взять себя в руки, контролировать свои эмоции, успокоиться. Речь всегда идет о внутреннем состоянии человека. Эта фраза часто звучит как резкий приказ или упрек ("Get a grip on yourself!"). Ее можно сказать самому себе или кому-то, но в отношении другого человека она может прозвучать грубовато.
Читать дальше
-
Head over Heels
Когда о человеке говорят "Head over heels for" или "Head over heels in love", это значит, что он буквально потерял голову от любви. Влюблен по уши, влюблен настолько сильно, что будто теряет контроль, эмоции захватывают и невозможно думать рационально. Изначально выражение звучало как «heels over head», т.е. человек буквально переворачивается с ног на голову. Эта идиома про восторг, эйфорию и полное погружение в чувства.
Читать дальше
-
Ghost someone
Выражение "To ghost someone" означает внезапно и полностью прекратить все общение с человеком без объяснения причин. Обычно используется в контексте романтических отношений и дружбы, когда один из участников перестаёт отвечать на сообщения, звонки и просто исчезает. В более широком смысле выражение может описывать любое резкое прекращение коммуникации, особенно в цифровую эпоху.
Читать дальше
-
Have a Cow
Идиома "To have a cow" означает «сильно разозлиться» или «устроить истерику» из-за какой-то ситуации. Чаще всего она используется в разговорной речи в американском английском и может звучать слегка насмешливо или саркастически. В отличие от формальных выражений вроде “get angry” или “lose one’s temper”, эта идиома может придавать высказыванию оттенок юмора и иронии. Её можно использовать, чтобы преуменьшить серьёзность чьего-то всплеска эмоций: мол, человек слишком драматично отреагировал.
Читать дальше
-
Case of the Mondays
Идиома "To have a case of the Mondays" описывает состояние апатии, лени, плохого настроения или отсутствия мотивации, которое часто ощущается в первый рабочий день после выходных, то есть в понедельник. Это не просто плохое настроение, а именно чувство уныния и нежелания работать, связанное с началом новой недели. Фраза также может быть использована и в другие дни, чтобы пошутить о подобном состоянии, отсылая к «понедельничному» настроению.
Читать дальше