More ... than you can shake a stick at

Идиома "More ... than you can shake a stick at"

Оригинальная статья на Дзене.

More [something] than you can shake a stick at — это идиома, означающая "очень-очень много". Строится она просто: на место [something] вы подставляете нужное слово. Например: "There are more problems than you can shake a stick at" (Проблем — невероятное количество). Важно запомнить всю конструкцию целиком. Фраза носит шутливый, неформальный характер и используется, чтобы подчеркнуть избыток чего-либо. Идиома не несёт негативного оттенка, она просто констатирует большое количество предметов или явлений.

Используйте "More ... than you can shake a stick at", когда хотите:
Подчеркнуть избыток и рассказать о большом количестве чего-либо в лёгкой, неформальной беседе..
Сделать речь ярче и заменить скучные слова "many", "a lot" на образное выражение.
Описать что-то впечатляющее: количество людей на концерте, варианты блюд в меню, задачи на работе.

КОНТЕКСТЫ

    Пример использования
  • — How was the farmers market?
  • — Incredible! They had more varieties of apples than you can shake a stick at — I lost count after twenty different kinds!
  • — Wow, I'll have to check it out next weekend.
    Правильное употребление в контексте
  • Огромное количество предметов:
    — The antique shop had more vintage clocks than you could shake a stick at — they covered every wall from floor to ceiling.
  • Описание множества выбора:
    — There are more apps in the store than you can shake a stick at.

    Неправильные употребления в контекстах

  • Буквальное значение:
    — I shook a stick at the dogs to scare them away.
    (Идиома не относится к буквальному маханию палкой; она про количество, а не про физическое действие.)
  • Малое количество:
    — There were more cookies than you could shake a stick at — exactly three left in the jar.
    (Идиома описывает именно огромное, избыточное количество. Использование её для описания малого или точного числа противоречит её смыслу.)
  • Абстрактные понятия:
    — She had more happiness than you could shake a stick at.
    (Фраза обычно используется для исчисляемых объектов, а не для абстрактных понятий или чувств. Для эмоций лучше подходят "overflowing with happiness" или "full of joy".)
  • Формальный контекст:
    — The quarterly report indicates more statistical anomalies than one can shake a stick at.
    (Идиома слишком неформальна для официальных документов или научных отчётов. В таком контексте уместнее "a significant number of" или "numerous".)

СИНОНИМЫ И ПОХОЖИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

    More than you can count — больше, чем можно сосчитать.
  • "There were stars in the sky that night, more than you could count."
    In droves — в большом количестве, толпами, пачками.
  • "People came in droves to see the royal procession."
    A dime a dozen — дешёвый и распространённый, много чего-то.
  • "Those little coffee shops are a dime a dozen in this neighborhood."

ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ

    Few and far between — редкий, малочисленный.
  • "Jobs in that industry are few and far between these days."
    Scarce as hen's teeth — редкий, несуществующий.
  • "Authentic copies of that book are as scarce as hen's teeth."
    In short supply — в ограниченном количестве, в дефиците.
  • "During the pandemic, disinfectants were in short supply."

ТЕСТЫ

Значение идиомы "More ... than you can shake a stick at"

Каково основное значение "More ... than you can shake a stick at"?




Применение в контексте

В какой ситуации уместно использовать идиому "More ... than you can shake a stick at"?




Пример использования

Выберите правильное употребление идиомы "More ... than you can shake a stick at":




Продолжите фразу

"The new streaming service has …"




Дополните фразу

"At the annual sale, the department store had …"




Перефразируйте

Какой из следующих вариантов корректно отражает смысл предложения:

"The garden had more varieties of roses than you could shake a stick at".




Найдите ошибку

В каком из вариантов идиома "More ... than you can shake a stick at" использована неверно?