Open a Can of Worms

"To Open a Can of Worms". Открываем ящик Пандоры

Оригинальная статья на Дзене.

Выражение "To open a can of worms" (буквально — «открыть банку с червями») говорит о вполне жизненной ситуации. Например, когда мы хотим поднять какой-то вопрос или заняться проблемой, которая на первый взгляд кажется простой… а в итоге всё становится куда сложнее, чем ожидалось.

Проще говоря, хотел как лучше — разобраться, помочь, уточнить, — а в ответ всплывает куча других проблем. Как только «открыл банку» — всё, полезли "червяки": одно тянет за собой другое, и вот мы уже по уши в затруднительных обстоятельствах.

Эту фразу часто используют, чтобы намекнуть: «Может, не стоит туда лезть, если не готов разгребать последствия». Потому что иногда лучше оставить всё как есть, чем случайно устроить себе головную боль из благих побуждений.

КОНТЕКСТЫ

    Пример использования
  • — I think it’s time to bring up the issue of task redistribution in the team.
  • — Are you sure? That sounds like opening a can of worms.
  • — Well… too late. I already pitched the idea to the boss.
  • — Oh no….
    Правильное употребление в контексте
  • На совещании невинно упомянули спорную тему, и это вызвало целую бурю обсуждений и споров:
    "I brought up the issue of pay disparities, and it really opened a can of worms — now HR is involved and people are furious."

    Неправильные употребления в контекстах

  • Спокойный отдых: "We had a lovely day in the park and opened a can of worms together."
  • Помощь с проектом: "I volunteered to help, hoping to open a can of worms."
  • Решение проблемы: "I fixed the bug and opened a can of worms in the code."
  • Получение подарка: "She opened her present like she was opening a can of worms."
  • Все по плану, без происшествий: "The meeting went smoothly, so clearly everyone opened a can of worms this time."

СИНОНИМЫ И ПОХОЖИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

    "To stir up trouble" — заварить кашу, наделать шуму.
  • — Don't go asking about last month's budget cuts during the meeting — you're just going to stir up trouble.
    "To unleash chaos" — выпустить хаос на волю.
  • — They thought inviting both rival groups to the same event would be fine, but it totally unleashed chaos.
    "To touch a nerve" — задеть за живое.
  • — When I mentioned the failed project, I must've touched a nerve — he got really defensive.
    "To get more than you bargained for" — нарваться на большее, чем ожидал.
  • — She just wanted to help with the neighbor's dog, but ended up dogsitting for an entire week — definitely more than she bargained for.

ТЕСТЫ

Значение фразы "To Open a Can of Worms"

Каково основное значение "To Open a Can of Worms"?




Применение в контексте

В какой ситуации уместно использовать "To Open a Can of Worms"?




Синонимы

Какой из следующих вариантов близок по значению к "To Open a Can of Worms"?



Антонимы

Какой из следующих вариантов противоположен по значению "To Open a Can of Worms"?



Продолжите фразу

"I thought asking about the old project would help, but instead I opened a can of worms and..."



Пример использования

Выберите правильное употребление выражения "To Open a Can of Worms":



Дополните фразу

"The audit of a single small transaction …"




Перефразируйте

Какой из следующих вариантов корректно отражает смысл предложения:

"Bringing up the topic of office politics at the meeting really opened a can of worms".




Найдите ошибку

В каком из вариантов выражение использовано неверно?