Идиома "Cut to the Chase". Краткость - сестра таланта
Оригинальная статья на Дзене.
Когда кто-то говорит Cut to the chase, это значит, что он просит перейти сразу к самому важному, не тратя время на лишние детали. Например, друг начинает рассказывать длинную историю, но тебе интересно только, чем всё закончилось — вот тут и хочется сказать эту фразу. Выражение часто используют в рабочих встречах, чтобы не увязнуть в долгих объяснениях и быстрее перейти к сути. Оно звучит немного настойчиво, но не обязательно грубо, особенно если говорить в дружеском тоне. В целом, идиома помогает держать внимание на главном и экономить время.
КОНТЕКСТЫ
Пример использования
- — You’ve been explaining the background for ten minutes. Can you just cut to the chase?
- — Sure. The project needs more funding, or we won’t finish on time.
Правильное употребление в контексте
- На совещании, где нужно принять решение:
— Instead of discussing minor issues, the manager decided to cut to the chase and present the budget problem.
Неправильные употребления в контекстах
- В ресторане:
— I couldn’t decide between pizza and pasta, so I cut to the chase and ordered both.
(Речь идет о выборе еды, а не переходе к сути дела.)
- На вечеринке:
— She cut to the chase by wearing a red dress instead of black.
(Выбор одежды — это не “ускорение рассказа” и не отказ от деталей.)
- Спорт:
— He cut to the chase and finished the marathon in first place.
(Здесь слово “chase” воспринято буквально как “гонка”, что искажает смысл.)
- В магазине:
— I cut to the chase and bought the most expensive phone.
(Покупка напрямую не связана с идеей пропуска ненужных деталей.)
СИНОНИМЫ И ПОХОЖИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Get to the point — ближе к делу, перейти к сути.
- "Please, get to the point; we don’t have much time".
Make a long story short — короче говоря.
- "To make a long story short, we had to cancel the trip".
Straight to the point — сразу к делу.
- "He was very clear and went straight to the point in his presentation".
ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Beat around the bush — ходить вокруг да около.
- "Stop beating around the bush and answer the question".
Go off on a tangent — отклоняться от темы.
- "He went off on a tangent and forgot the main issue".
Drag something out — затянуть, медлить.
- "They dragged the discussion out for hours without any conclusion".